Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 男子 [男子] nánzǐ | der Mann Pl.: die Männer | ||||||
| 男人 [男人] nánrén | der Mann Pl.: die Männer | ||||||
| 丈夫 [丈夫] zhàngfu | der Mann Pl.: die Männer - der Ehemann | ||||||
| 男性 [男性] nánxìng | der Mann Pl.: die Männer - männliches Geschlecht | ||||||
| 夫 [夫] fū | der Mann Pl.: die Männer | ||||||
| 汉 [漢] hàn - 男子 [男子] nánzǐ | der Mann Pl.: die Männer | ||||||
| 汉子 [漢子] hànzi | der Mann Pl.: die Männer | ||||||
| 老公 [老公] lǎogōng | der Mann Pl.: die Männer - der Ehemann | ||||||
| 风云人物 [風雲人物] fēngyún rénwù | der Mann der Stunde | ||||||
| 风云人物 [風雲人物] fēngyún rénwù | der Mann des Tages | ||||||
| 撞墙期 [撞牆期] zhuàngqiángqī [SPORT] | der Mann mit dem Hammer | ||||||
| 前夫 [前夫] qiánfū | der Ex-Mann auch: Exmann Pl.: die Ex-Männer, die Exmänner | ||||||
| 君子 [君子] jūnzǐ | der Mann mit edlem Charakter | ||||||
| 芳草 [芳草] fāngcǎo [fig.] | der Mann mit edlen Charakter | ||||||
Definitionen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 伯父 [伯父] Bófù | allgemeine Anrede für Männer älter als der eigene Vater | ||||||
| 伯 [伯] Bó | allgemeine Anrede für Männer älter als der eigene Vater | ||||||
| 伯伯 [伯伯] Bóbo | allgemeine Anrede für Männer älter als der eigene Vater | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 绅士 [紳士] shēnshì | der Mann von Welt | ||||||
| 彦士 [彥士] yànshì | der Mann von Welt | ||||||
| 大丈夫 [大丈夫] dàzhàngfu | der Mann der Ehre | ||||||
| 见多识广的人 [見多識廣的人] jiànduō-shíguǎng de rén - 男 [男] nán | der Mann von Welt | ||||||
| 庶民 [庶民] shùmín obsolet [POL.] | der Mann aus dem Volk | ||||||
| 有备无患 [有備無患] yǒubèi-wúhuàn Chengyu | Der kluge Mann baut vor. | ||||||
| 匹夫 [匹夫] pǐfū | der kleine Mann auf der Straße [fig.] | ||||||
| 普通人 [普通人] pǔtōngrén | kleiner Mann auf der Straße [fig.] - unbedeutende Person [pej.] | ||||||
| 很男人 [很男人] Hěn nánrén | Was für ein Mann! | ||||||
| 哇塞 [哇塞] Wāsāi [sl.] | Oh, Mann! | ||||||
| 哇塞 [哇塞] Wāsāi auch: 哇噻 [哇噻] Wāsāi [sl.] | Oh, Mann! | ||||||
| 随身佩带 [隨身佩帶] suíshēn pèidài | am Mann haben [fig.] | ||||||
| 携带 [攜帶] xiédài | etw.Akk. am Mann haben [ugs.] [fig.] | ||||||
| 典型男人 [典型男人] diǎnxíng nánrén | Typisch Mann! | ||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 每人的 [每人的] měi rén de Adj. | pro Mann Adv. | ||||||
| 然而 [然而] rán'ér | dessen ungeachtet Adv. | ||||||
| 约计 [約計] yuējì | an die - ungefähr Adv. | ||||||
| 因为如此 [因為如此] yīnwèi rúcǐ | aufgrund dessen Adv. | ||||||
| 于是 [於是] yúshì | aufgrund dessen Adv. | ||||||
| 以此 [以此] yǐcǐ | auf Grund dessen Adv. | ||||||
| 花痴的 [花痴的] huāchī de Adj. [ugs.] | verrückt nach Männern Adv. | ||||||
| 毫无二致 [毫無二致] háowú èr zhì | wie ein Haar dem anderen Adv. | ||||||
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 定冠词复数第二格 [定冠詞複數第二格] dìng guàncí fùshù dì èr gé Art. [LING.] | der - bestimmter Artikel Pl. Gen. | ||||||
| 定冠词阳性单数第一格 [定冠詞陽性單數第一格] dìng guàncí yángxìng dānshù dì yī gé Art. [LING.] | der - männlicher bestimmter Artikel Sg. Nom. | ||||||
| 定冠词阴性单数第三格 [定冠詞陰性單數第三格] dìng guàncí yīnxìng dānshù dì sān gé Art. [LING.] | der - weiblicher bestimmter Artikel Sg. Dat. | ||||||
| 定冠词阴性单数第二格 [定冠詞陰性單數第二格] dìng guàncí yīnxìng dānshù dì èr gé Art. [LING.] | der - weiblicher bestimmter Artikel Sg. Gen. | ||||||
| 男子 [男子] nánzǐ Adj. [SPORT] | Männer... - Wettkampfarten | ||||||
| 及其 [及其] jíqí | und dessen | ||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 嫁 [嫁] jià | zum Mann nehmen transitiv | nahm, genommen | | ||||||
| 再嫁 [再嫁] zàijià | sichAkk. mit einem Mann wiederverheiraten | ||||||
| 卖 [賣] mài [KOMM.] | etw.Akk. an den Mann bringen | brachte, gebracht | | ||||||
| 琵琶别抱 [琵琶別抱] pípá bié bào Chengyu [HIST.] | sichAkk. mit einem Mann wiederverheiraten | ||||||
| 琵琶再抱 [琵琶再抱] pípá zài bào Chengyu [HIST.] | sichAkk. mit einem Mann wiederverheiraten | ||||||
| 招蜂惹蝶 [招蜂惹蝶] zhāofēng-rědié Chengyu | Männer verführen | verführte, verführt | | ||||||
| 衣锦还乡 [衣錦還鄉] yījǐn-huánxiāng Chengyu | als gemachter Mann wiederkehren | kehrte wieder, wiedergekehrt | | ||||||
| 衣锦还乡 [衣錦還鄉] yījǐn-huánxiāng Chengyu | als reicher Mann in die Heimat zurückkehren (wörtlich: in Samt und Seide heimkehren) | kehrte zurück, zurückgekehrt | | ||||||
| 死守 [死守] sǐshǒu [MILIT.] | bis zum letzten Mann verteidigen | verteidigte, verteidigt | | ||||||
| 重男轻女 [重男輕女] zhòngnán-qīngnǚ Chengyu | Männer achten und Frauen geringschätzen | ||||||
| 招蜂引蝶 [招蜂引蝶] zhāofēng-yǐndié Chengyu | Männer anlocken und mit ihnen flirten | ||||||
| 厚此薄彼 [厚此薄彼] hòucǐ-bóbǐ Chengyu | den einen bevorzugen und den anderen benachteiligen | ||||||
| 重男轻女 [重男輕女] zhòngnán-qīngnǚ Chengyu | Frauen für minderwertiger als Männer halten | hielt, gehalten | | ||||||
| 一模一样 [一模一樣] yīmú-yīyàng Chengyu | sichDat. gleichen wie ein Ei dem anderen | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 这座建筑物经受住了所有战争。 [這座建築物經受住了所有戰爭。] Zhè zuò jiànzhùwù jīngshòu zhù le suǒyǒu zhànzhēng. | Der Bau hat alle Kriege überdauert. Infinitiv: überdauern | ||||||
| 今年春天准时到来了。 [今年春天準時到來了。] Jīnnián chūntiān zhǔnshí dàolái le. | Der Frühling hat sichAkk. in diesem Jahr pünktlich eingestellt. Infinitiv: sichAkk. einstellen | ||||||
| 死守阵地。 [死守陣地。] Sǐshǒu zhèn dì. [MILIT.] | Die Stellung bis zum letzten Mann halten. | ||||||
| 盗贼进入办公室偷窃。 [盜賊進入辦公室偷竊。] Dàozéi jìnrù bàngōngshì tōuqiè. | Die Diebe sind ins Büro eingebrochen. Infinitiv: einbrechen | ||||||
Werbung
Werbung







